А-П

 Веник алых роз 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Фабио

Дикарка


 

Здесь выложена электронная книга Дикарка автора, которого зовут Фабио. В библиотеке ulib.info вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Фабио - Дикарка (причем без регистрации и без СМС)

Размер файла: 410.81 KB

Фабио - Дикарка - бесплатно скачать книгу


VadikV

77
Фабио: «Дикарка»


Фабио
Дикарка



Аннотация

Она знает, что имела несчастье
встать на пути у могущественных преступников. Она понимает, что может не
дожить до завтра. Она бежит Ц и по пятам за ней следует погоня. И некому ей
помочь Ц кроме одного-единственного человека. Человека, которого посла
ли, чтобы отнять у нее жизнь. Она должна была стать его жертвой Ц а стала л
юбовью. Страстной любовью. Любовью, что в силах превозмочь любую опаснос
ть…

Фабио Ланзони
Дикарка

Пролог

Бежать!
Желание возникло из страшной сумятицы мыслей и чувств, охвативших Эй Джи
Саттон, тщетно пытавшейся не верить своим глазам.
Человек, которого она любила, прятался в темноте с поднятым пистолетом. В
этот миг он увидел ее Ц синие глаза широко открылись Ц и попытался схва
тить.
Бежать!
Ноги сами понесли ее прочь.
Сзади слышался тяжелый грохот шагов по терракотовым плиткам пола, он окл
икнул ее по имени, велел остановиться. Эй Джи стремглав неслась к массивн
ой двустворчатой двери. И вдруг она поняла, что он не требовал остановить
ся.
Тем более не просил.
Он приказывал ей.
От смешанного чувства потрясения, страха, ярости и негодования сдавило г
орло. Никто и никогда не смел приказывать Эй Джи Саттон.
Как же он посмел?
Он, может, думает, что она полная дура?
Что подчинится первому встречному, а тем более человеку, который оказалс
я не тем, за кого она его принимала?
Она без колебаний распахнула дверь и окунулась в удушливую сырость троп
ической ночи.
Вдалеке слышались возгласы охранников у берега, плеск воды и лай собак. И
страшный в своей неумолимости звук шагов сзади.
Она бежала к дальним воротам, не отрывая взгляда от густой живой изгород
и, которая манила, как спасительная гавань.
Но она знала, что это только временное спасение.
Скоро он настигнет ее со своими хладнокровными телохранителями, которы
е без колебаний пристрелят ее, если только…
Если только он первым не спустит курок.
Нет, это невозможно!
Он не убьет меня…
Он меня любит…
Но нет…
Нет.
Она и в самом деле дура.
Он не любил ее.
Он попросту не существовал.
Мужчина ее мечты оказался всего-навсего плодом воображения, порожденны
м ее страстным желанием любить и быть любимой.
Действительность оказалась иной Ц этот мужчина охотится за ней в духот
е флоридской ночи. Человек, который всего несколько минут назад, до страш
ной встречи в темноте, составлял весь ее мир.
Как, каким образом ее жизнь превратилась в кошмар?
Каким образом ее возлюбленный в мгновение ока превратился в злейшего вр
ага?
Все происшедшее не вязалось со здравым смыслом.
Эй Джи не понимала ничего.
Ничего, кроме того, что надо бежать…
С отчетливой ясностью Эй Джи осознала, что спасение ее жизни в бегстве. На
дежд на будущее больше не было Ц они умерли в ее душе.

Глава 1

Ц Расскажи что-нибудь о себе.
Просьба звучала настолько банально, что в другое время и при других обст
оятельствах Лия Хаскин просто рассмеялась бы в ответ.
Но сейчас она едва не съежилась от страха, неимоверным усилием воли заст
авив себя беспечно выглядывать в окно машины, рассматривая плотный пото
к автомобилей на Мэсс-Пайк.
Кошмар начался в тот миг, когда Тони Ланцоне заехал за ней на своей «хонде
».
За те полчаса, что его машина проползла десять или двенадцать миль по зап
руженным автомобилями улицам, Лия только и делала, что изо всех сил стара
лась оттянуть неизбежный вопрос. Она успела задать Тони тысячу вопросов
: как он живет, где работает и как ему удалось весьма выгодно купить дом в ж
илищном товариществе на Бэк-Бэй?
Когда Тони упомянул о своем участии в регате на приз Чарлза, Лия до конца и
спользовала его болтливость и выспросила буквально все о знаменитом бо
стонском состязании и о спортивных достижениях Тони на этом поприще.
Он добросовестно рассказывал, хотя Лия не запомнила ни одного слова: ее г
олова была занята другим Ц она лихорадочно искала способ удрать от свое
го спутника.
Зачем она отправилась на это свидание? Зачем прикидываться, что она норм
альная двадцатипятилетняя женщина, которая имеет полное право вести но
рмальную жизнь и ходить на свидания с симпатичными клерками вроде сидящ
его рядом с ней Тони?
Ц Лия? Ц Тони заметил ее невнимание.
Ц Что? Ц спросила она, избегая смотреть ему в глаза.
Ц Э-э, я хочу, чтобы ты рассказала мне что-нибудь о себе. Я же ничего о тебе
не знаю, кроме того, что ты соседка моей сестры, работаешь в бюро кредитных
карточек и любишь копченые сосиски.
По лицу Лии скользнула мимолетная улыбка.
Ц Дело в том, Ц ответила она, стараясь уклониться от предложенной темы,
Ц что я терпеть не могу копченые сосиски и ем их только из вежливости.
Ц Очень благородно, Ц деланно усмехнулся Тони. Ц Иначе не объяснишь л
юбовь к копченым сосискам.
Лия улыбнулась в ответ, желая хоть немного сбросить с себя напряжение.
Ц Хм, знаешь, на кого ты похожа, когда вот так улыбаешься?
От его вопроса душа у Лии ушла в пятки, а в горле мгновенно пересохло.
Ц На кого? Ц выдавила она, изо всех сил стараясь скрыть, насколько взвол
новал ее невинный на первый взгляд вопрос.
Ц На Деми Мур, Ц произнес Тони. Ц Тебе не говорили, что ты здорово на нее
похожа? Лия облегченно вздохнула.
Ц Да, Ц сказала она. Ц Некоторые мне об этом говорили.
Это была правда: Лии не раз напоминали, что она похожа на знаменитую киноз
везду. А за последний год, после того как выкрасилась в темный цвет, она во
обще очень часто слышала этот комплимент.
Но никто ни разу не сказал ей, что она похожа на ту, другую, женщину…
Ее не узнавала ни одна живая душа. Никто не мог связать носившую очки брюн
етку из Бостона с бронзовокожей пляжной блондинкой, имевшей отношение к
нашумевшему в прошлом году убийству в Майами.
Но это ровным счетом ничего не значило. Кто знает, может быть, завтра кто-н
ибудь ошарашит ее вопросом: «Эй, ты случайно не?..»
Лия поглубже спрятала под лежащую на коленях сумочку внезапно вспотевш
ие ладони и до боли стиснула зубы.
Зачем, ну зачем согласилась она пойти на ужин к Хайне и Билли Мак-Грегор в
прошлую субботу? Она просто обязана была сразу догадаться, что это ловуш
ка. Как только Хайна узнала, что Лия одинока, она загорелась идеей познако
мить ее со своим братом. Лия отказывалась под всевозможными предлогами,
но не могла же она назвать истинную причину отказа знакомиться с Тони ил
и с кем бы то ни было еще…
Лия знала, насколько настойчива Хайна, но не предполагала, что она способ
на якобы случайно свести ее со своим братцем на барбекю у Мак-Грегоров. Ес
ли бы она успела подумать, то отказалась бы от такой совместной трапезы: Л
ии нравилась Хайна, но она не могла долго выносить ее ненасытное любопыт
ство.
Несмотря на октябрь, погода стояла чудесная: было по-летнему тепло, свети
ло солнце, и в его лучах ярко горела желтая и красная листва лесов Новой Ан
глии. Лия была настолько захвачена перспективой провести несколько час
ов на природе, что не смогла устоять перед приглашением Хайны.
Лия раскаялась в своем решении, только когда обнаружила, что является не
единственным гостем на пиршестве.
Ц Почему ты не сказала, что придет твой брат? Ц яростно прошептала она Х
айне, когда они оказались вдвоем на кухне Ц мужчины в это время разводил
и костер на заднем дворе.
Ц Потому что иначе бы ты отказалась прийти. Неужели не понятно, Лия? Мое п
редназначение на земле Ц подобрать пару каждому человеку, чтобы все был
и счастливы, как я и Билли. Ц Хайна блаженно, как новобрачная, вздохнула и
тряхнула собранными в хвост волосами.
Ц Но я не хочу, чтобы мне подбирали пару, Ц запротестовала Лия, надеясь, ч
то на фоне такого упрямства Хайна не заметит ее испуга. Ц Я совершенно сч
астлива и так…
Ц Давай, давай, говори. Ты что, не хочешь замуж? Не хочешь родить парочку ма
лышей?
Об этом могла бы мечтать другая женщина, из прошлой жизни. Лия постаралас
ь отогнать ненужные воспоминания.
Ц Нет, не хочу, Ц твердо сказала она, с отсутствующим видом глядя в окно.
Но видела она не поросший одуванчиками дворик загородного дома, окружен
ного чахлыми вязами, а раскаленный добела песок и длинные листья пальм н
а побережье Флориды.
Ц По твоему лицу я вижу, что ты лжешь, Ц заявила Хайна, оторвав Лию от вос
поминаний, которые та с радостью бы похоронила навеки.
Ц Нет, я не лгу…
Ц С тобой ничего не случится, если ты просто поговоришь с Тони, Ц переби
ла Лию Хайна. Ц Он прекрасный парень и к тому же мой брат. Он очень обидитс
я, если ты вдруг уйдешь. Так что оставь всякую мысль о бегстве.
Лия осталась. Ее переполняла жуткая тревога, но она изо всех сил пыталась
выглядеть непринужденной и раскованной, всем своим видом показывая, как
ое удовольствие получает от вечеринки.
Она вынуждала себя смеяться над шутками Билли, помогала Хайне лущить кук
урузу и, уступая настояниям Тони, съела две копченые сосиски, которые бра
тец Хайны спалил на гриле.
А когда Лия уже собралась ускользнуть из теплой компании, Тони спросил е
е, чем она занимается вечером в следующую пятницу. Но за нее ответила Хайн
а, не дав Лии выпалить первую пришедшую на ум ложь.
Ц Она свободна, Ц весело прощебетала сестрица, озорно подмигнув Тони.

Ц Нет, я занята, Ц поспешно произнесла Лия, стараясь скрыть панические
нотки в своем голосе.
Ц В самом деле? У тебя какие-то планы? И чем же ты собираешься заниматься?
Ц требовательно спросила Хайна. Она явно поддразнивала, но ее лицо оста
валось серьезным.
Лия была настолько ошарашена, что не сразу нашлась что ответить. Когда он
а наконец стала, заикаясь, что-то бормотать, Хайна безжалостно прервала е
е:
Ц Лия, перестань. Мы живем в соседних квартирах, и я вижу, что ты сидишь дом
а каждую пятницу. Развейся… с Тони.
В изумлении Лия переводила взгляд с Хайны на Тони и обратно. Братец был из
умлен не меньше. Очевидно, он, как и Билли, привык к командирским замашкам
сестры, но не склонен был им поддаваться.
Ц Возможно, вы свободны в пятницу, но хотите ли вы встречаться со мной? Ц
только и вымолвил он.
Что она могла сказать? «Нет, Тони, я не хочу встречаться с вами. Исчезните и
з моей жизни, потому что я не желаю вас видеть. Никогда. Впрочем, как и любог
о другого одинокого, приятного во всех отношениях мужчину»?
Так она и оказалась здесь, среди неумолчного рева _ моторов на Мэсс-Пайк, р
ядом с человеком с красивыми карими глазами и приятным, четко очерченным
лицом, который вежливо, но настойчиво во второй раз пытался расспросить
ее о прошлом.
Ее прошлом.
О том прошлом, о котором она запретила себе даже думать, не то что обсуждат
ь его с кем бы то ни было.
Ц Мне, собственно, нечего рассказывать, Ц пожала она плечами.
Ц Ну хорошо, откуда ты родом? У тебя легкий южный акцент, Ц промолвил Тон
и. Сердце Лии затрепетало.
Ц Правда? >Ну да, я некоторое время жила в Виргинии, так что…
Ц В Виргинии? Ц Он явно оживился. Ц А где именно в Виргинии? Я учился в ун
иверситете Джорджа Мэйсона и четыре года жил в Фэрфаксе, вот и…
Ц О, Ц живо отреагировала Лия. Ц Это было недолго… Всего несколько мес
яцев.
Он удивленно поднял бровь, и Лия поняла, что он не может себе представить,
как она за столь короткий срок усвоила протяжное южное произношение.
Однако вслух Тони не сказал ничего, только повторил вопрос:
Ц Где ты жила в Виргинии?
Ц В… м-м-м… Ричмонде, Ц на ходу сочинила она и торопливо, отвлекая внима
ние спутника, продолжила: Ц Ой, смотри!
Подскочив на месте от неожиданности, он машинально повернул голову и пос
мотрел в окно.
Ц Что такое?
Ц О, извини. Мне показалось, что этот грузовик сейчас врежется в нас.
Ц Вот этот. Он пытался перейти в другой ряд. Ц Она показала на автомобил
ь, ехавший рядом.
Шофер грузовика явно не помышлял перемещаться в другой ряд и терпеливо т
ащился в медленно ползущем потоке машин.
Тони Ланцоне недоуменно посмотрел на Лию.
Ц Еще раз извини, Ц сказала она. Некоторое время он молчал.
Ц Лия, ты никогда не попадала в автомобильную катастрофу? Ц будничным т
оном спросил он наконец.
Ц В автомобильную катастрофу? Нет, а что?
Ц Не знаю… Просто мне кажется, что ты очень нервничаешь.
Ц Я? Нервничаю? Нисколько.
Ц Но мне все равно так кажется.
Ц Это потому, что… здесь такое ужасное движение.
Ц Но мы же сейчас намертво застряли в пробке. Никто не пытается нас подре
зать или еще что-нибудь в этом роде.
Лии хотелось завизжать. «Спокойно, спокойно, я не должна показывать, что н
ервничаю».
Взяв себя в руки, Лия безразлично пожала плечами:
Ц Наверное, у меня клаустрофобия.
Ц Ты боишься находиться в автомобиле? Она кивнула.
Ц К тому же мы застряли в пробке, из которой в случае чего не удастся убеж
ать.
Ц Убежать?
Слово вырвалось у Лии случайно. Она пожалела об этом, но сказанного не вер
нешь.
Ц Убежать от чего? Ц настаивал Тони.
Ц Не знаю… я так. Да и не такая уж у меня клаустрофобия. Я пошутила, забудем
об этом.
Тони, вероятно, был окончательно сбит с толку, и Лия поняла, что вопросов б
ольше не будет. Он, видимо, решил, что она просто сумасшедшая.
И слава Богу.
В ее жизни и так хватает проблем, чтобы еще связываться с мужчинами. Доста
точно и того, что каждое утро она с трудом поднимается с постели и напомин
ает себе, кто она такая. Теперь…
Ее зовут Лия Хаскин.
Да, теперь ее зовут только так и не иначе.
Если бы было возможно навсегда забыть, кем она была раньше, и оставить в пр
ошлом прежнюю жизнь… Если бы…

***

Ц Господи, и это называется удар? Ц покачав головой, простонал Марко, гл
ядя в телевизор. Ц Моя выжившая из ума бабушка могла бы сыграть лучше.
Эй Джи улыбнулась:
Ц Твоя бабушка играет в бейсбол?
Ц Для «Ангелов» она была бы подходящим принимающим.
Ц Для «Калифорнийских ангелов»? Он озадаченно посмотрел на нее:
Ц Эй Джи, я же шучу.
Ц Я понимаю, Марко, Ц произнесла она, слегка хлопнув его по руке.
Облегченно вздохнув, он рассмеялся:
Ц Вот и хорошо, а то я уже начал волноваться.
Ц Ты, верно, подумал, что я очередная глупышка, которая будет цепляться к
каждому твоему слову?
Ц Глупышка? Ты? Никогда!
Ц Ладно, не скромничай. Ты же притягиваешь к себе девок как магнит, Ц шут
ливо поддразнила она Марко. Ц Бьюсь об заклад, что я первая умная женщина
из всех, с кем ты встречался.
Ц Умная? Ц с сомнением промолвил Марко. Эй Джи пожала плечами:
Ц Ну интеллигентная, если это слово тебе больше нравится.
Ц Да, это звучит лучше. Когда я слышу слово «умная», мне представляется э
такая учительница из Новой Англии, застегнутая на все пуговицы, а не дико
ватая соблазнительница с латинской кровью в жилах.
Ц Я Ц соблазнительница? Ц Эй Джи подняла руку с намерением ударить Мар
ко в грудь, но в этот момент он вперился в экран и дико заорал:
Ц И это удар, ублюдок?! Ты же всю игру испортишь!
Вздохнув, она передумала бить Марко и потянулась к тарелочке с поп-корно
м, стоявшей на кофейном столике, однако нашла в ней только несколько невс
пученных зернышек кукурузы.
Ц Прости, Ц рассеянно проговорил Марко, не отрывая глаз от телевизора.
Ц Я подмел все, пока ты трепалась по телефону.
Ц И не оставил мне ни единого приличного зернышка! Ц с деланным негодов
анием воскликнула она, ставя на место тарелку. Ц Ты же знаешь, как я их люб
лю.
Он пожал плечами:
Ц Я здорово проголодался.
Она опустила голову. У него всегда был завидный аппетит.
Марко всегда хотел есть.
И всегда хотел ее.
Она пододвинулась поближе к нему, так, чтобы обнаженное бедро тесно приж
алось к его мускулистому телу. На Марко были только мокрые после недавне
го купания плавки. От его длинных светлых волос, так же как и от ее собстве
нных, исходил едва уловимый запах хлорки.
Ц Давай, Ривера, закручивай! Ц крикнул он в экран отбивающему «Янки». Ц
Крутани его, и игра сделана!
Ц А ты не хочешь крутануть меня? Мы вполне можем этим заняться, если ты не
против, Ц промурлыкала она, соблазнительно щекоча его щеку кончиками п
альцев. Ц А хочешь, я крутану тебя?
Моргнув, он взглянул на подругу, и на его губах появилась кривая ухмылка.

Ц Ты не хочешь, чтобы я досмотрел игру?
Ц Почему это ты так решил? Ц продолжала ворковать она, погладив его мощ
ную грудь и перемещая руку к холму, возвышающемуся под плавками.
Со стоном он стиснул ее в своих объятиях, и Эй Джи почувствовала, как неист
ово бьется сердце в его могучей груди.
Ц Забудем об игре, Ц прохрипел он.
Ц Но ты же любишь «Янки».
Ц Некоторые вещи я люблю больше.
Вещи, подумала она с легким разочарованием.
Например, секс…
Ну что ж, она тоже его любит.
Но он никогда не говорил и даже не намекал, что любит ее.
«Ладно, Ц подумала она, закрыв глаза, когда горячие губы Марко впились в
ее шею, Ц не будем торопить события».
Всему свое время Ц настанет час, когда он будет обожать ее так же, как сей
час она обожает его.
Он объяснится ей в любви и попросит выйти за него замуж…
Она блаженно вздохнула, когда его руки и губы унесли ее в страну, где сбыва
ются самые сокровенные мечты и желания.

***

Ц Он в ауте! Ц неистово закричал Тони, срываясь, как сотни других зрител
ей в «Фенвей-парке», с места. Как все, исключая Лию.
Ц Что это такое?! Дьявол! Нет, ты видела? Ц рычал Тони, повернувшись к Лии и
в негодовании потрясая руками. Ц Этот «Янки» был в ауте. Как можно считат
ь, что он добежал?
С явным усилием Лия изобразила на лице крайнее возмущение.
Ц Судья что, ослеп? Ты видела, что он был в ауте? Ц вопрошающе вскричал То
ни.
Ц Конечно, видела, Ц ответила Лия, и Тони плюхнулся на свое место, сунув р
уку в пакет с крекерами.
Лия сидела, тупо уставившись на поле, но совершенно не следила за происхо
дящим, притворяясь тем не менее, что она всецело захвачена игрой.
Ц Это видели все, Ц проворчал он. Ц Этот парень был в ауте.
К Тони повернулся толстяк с передней скамейки, в одной руке он держал бул
ку с сосиской, а в другой Ц пакетик поп-корна:
Ц Такое уже было в девяносто пятом. Ребята здорово оторвались и победил
и.
Ц Сегодня они не победят, Ц мрачно заверил толстяка Тони. Ц Я точно зна
ю, что не победят.
Ц Откуда ты знаешь?
Ц Знаю, и все тут.
Ц Ты что, психиатр?
Ц Не совсем.
Ц Спортивный обозреватель?
Ц Я клерк.
Человек пожал плечами:
Ц Ставлю двадцать пять баксов, что «Ред соке» проиграет.
Ц За кого ты болеешь?
Толстяк поправил на голове кепку с эмблемой «Ред соке».
Ц Я просто реалист. Я больше других хочу, чтобы «Соке» вышел в следующую
серию. Но я говорю тебе, что они никуда не пройдут. Принимаешь пари?
Ц Принимаю, Ц ответил Тони.
Ц Отлично, пятьдесят баксов.
Ц Пятьдесят? Только что было двадцать пять.
Ц Правда? Я передумал. Давай поднимем ставки. Видимо, ты не очень-то увере
н в их победе, если не хочешь рискнуть пятьюдесятью баксами.
Ц Они выиграют. Отвечаю пятьюдесятью.
Ц Вот и хорошо. Ц Толстяк переложил пакетик поп-корна в левую руку и про
тянул Тони правую.
После обмена рукопожатиями они снова стали следить за игрой.

Дикарка - Фабио => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Дикарка автора Фабио дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Дикарка у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Дикарка своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Фабио - Дикарка.
Если после завершения чтения книги Дикарка вы захотите почитать и другие книги Фабио, тогда зайдите на страницу писателя Фабио - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Дикарка, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Фабио, написавшего книгу Дикарка, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Дикарка; Фабио, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн
 Зеленый кузнечик