А-П

 Уэбстер Джин 
А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  A-Z

Хиггинс Джек

Штормовое предупреждение


 

Здесь выложена электронная книга Штормовое предупреждение автора, которого зовут Хиггинс Джек. В библиотеке ulib.info вы можете скачать бесплатно или прочитать онлайн электронную книгу Хиггинс Джек - Штормовое предупреждение (причем без регистрации и без СМС)

Размер файла: 170.73 KB

Хиггинс Джек - Штормовое предупреждение - бесплатно скачать книгу






Джек Хиггинс: «Штормовое предупреждение»

Джек Хиггинс
Штормовое предупреждение



Аннотация 1944 год. Германия перед лицом окончательного поражения. Через 5000 миль бурной Атлантики, в которой господствуют флоты союзников, двадцать два матроса и пять монахинь на борту трехмачтовой парусной баркентины «Дойчланд» пробиваются домой в немецкий порт Киль…Немецкий ас-подводник, попавший в плен во время отчаянного рейда на английскую военно-морскую базу Фальмут; врач-американка посреди кошмара летающих бомб Фау-1 и Фау-2; командир английской канонерки, воевавший от Соломоновых островов до пролива Ла-Манш; контр-адмирал американских ВМС, которому не терпится вернуться в битву…Враги и союзники, мужчины и женщины, охотники и добыча — попавшие в безжалостный глаз тайфуна… Джек ХиггинсШтормовое предупреждение Джону Ноулеру — с дубовыми листьями
Из дневника контр-адмирала ВМФ США Кэри Рива: «…тогда я понял величайшее из всех таинство — инстинкт человека пожертвовать собой, чтобы другие остались жить. Поэтому храбрость никогда не выходит из моды, и никогда в жизни я не видел ее выраженной лучше, чем в случае с „Дойчланд“. В разгар величайшей войны в истории люди с противоположных сторон оказались способны действовать вместе, разделить риск, стать самими собой в попытке спасти горстку человеческих существ от древнего и неумолимого врага человека — Океана. Я никогда не видел лучше выраженной трагическую ничтожность войны и не чувствовал большей гордости за моих товарищей — людей, чем в это время…»

Баркентина «Дойчланд», 26 августа 1944 г. Одиннадцатый день из Рио-де-Жанейро. На якорной стоянке в Белеме. Начинается жара. Умеренная торговля. Погружен остаток угля. С балластом песка до Рио. Люки задраены, готовы поднять паруса к отплытию. К вечеру дождь. 1 Когда Прагер повернул за угол, гром прогрохотал далеко над морем и молния прочертила небо, на мгновение ярко осветив гавань. Обычная стайка небольших судов и три-четыре прибрежных парохода пришвартованы к главному молу. «Дойчланд» стояла на якоре на главном фарватере, подчеркивая, что она — единственное парусное судно в гавани.Дождь начался внезапно, теплый и сильный, пропахший гниющими растениями из приречных джунглей. Прагер поднял воротник куртки и, держа под мышкой старый кожаный портфель, заторопился под стеной воды к бару «Огни Лиссабона» в конце рыбного пирса.Слышались звуки музыки, слабые, но достаточно ясные: медленная грустная самба, вызывающая ощущение ночи. Он поднялся по ступенькам на веранду, снял очки, вытер капли дождя платком, аккуратно водрузил их на место и заглянул внутрь.Место было пустынно, если не считать бармена и Хельмута Рихтера, боцмана с «Дойчланд», сидевшем в конце бара с бутылкой и бокалом перед ним. Это был крупный тяжеловесный мужчина в штормовке и джинсовом кепи с длинными светлыми волосами и бородой, делавшей взгляд старше его двадцати восьми лет.Прагер вошел. Бармен, протирающий рюмку, поднял глаза. Прагер проигнорировал и прошел к бару, стряхивая дождь с панамы. Он поставил портфель на пол к ногам.— Доброй ночи, Хельмут.Рихтер степенно кивнул и поднял бутылку:— Глоточек, господин Прагер?— Наверное, нет.— Мудрый выбор.Рихтер наполнил свой бокал:— Кашаса. Говорят, она портит мозги и печень. Плохая замена доброму шнапсу, но его не видят здесь с тридцать девятого.— Капитан Бергер здесь?— Ждет вас на борту.Прагер снова поднял портфель:— Тогда нам надо идти. Времени немного. Кто-нибудь спрашивал обо мне?Прежде чем Рихтер ответил, голос произнес на португальском:— Сеньор Прагер, приятный сюрприз.Прагер быстро обернулся, занавеска на маленькой кабинке позади него отодвинулась. Человек, сидевший там с бутылкой вина, был полноват, мятая форма цвета хаки в пятнах пота и разошлась по швам.Прагер изобразил улыбку:— Капитан Мендоса, вы когда-нибудь спите?— Не слишком часто. Что на этот раз, дела или удовольствия?— Всего понемногу. Вы знаете, положение лиц немецкой национальности в наши дни довольно трудное. Ваше правительство более обычного настаивает на регулярных отчетах.— Поэтому необходимо, чтобы вы увидели Бергера и его людей лично?— В первый день последней недели каждого месяца. Ваши люди в Рио очень строги в этих вопросах.— А добрая сеньора Прагер? Я понял, что вы прилетели вместе.— У меня несколько дней отпуска, а она не видела эту часть страны. Идеальный повод.Рихтер выскользнул, не говоря ни слова. Мендоса проводил его взглядом:— Славный парень — сказал он. — Кем он был? Главным рулевым на подлодке. Оберштойерманн, я правильно произношу?— Да.— Выпьете со мной?Прагер поколебался:— Только быстро, если вы не против. У меня встреча.— С Бергером? — Мендоса кивнул бармену, тот безмолвно налил бренди в два бокала. — Когда он отчаливает в Рио? Утром?— Думаю, да.Прагер потягивал бренди, понимая, что находится теперь на опасной почве. Ему было пятьдесят пять, помощник консула германского посольства в Рио до августа 1942 года, когда бразильцы, разъяренные торпедированием немецкими подлодками нескольких торговых судов, объявили войну Германии. Не более, чем жест, но это вызвало проблему, что делать с лицами немецкой национальности — в частности, со все возрастающим числом моряков Кригсмарине, оказавшихся на берегах Бразилии.Прагер, пробывший в стране двадцать лет и принятый в высоких сферах, был оставлен справляться со всем этим. Так как, кроме всего прочего, между Бразилией и Германией лежало пять тысяч миль океана, то не было нужды устраивать дорогие лагеря для интернированных. Бразильское правительство довольствовалось ежемесячными отчетами, которые он представлял о своих гражданах. Пока они где-нибудь работали и ни во что не вмешивались, все были счастливы.Мендоса сказал:— Я начальник этой гавани уже два года и большую часть этого времени «Дойчланд» приходила регулярно. Скажем, раз в два месяца.— Да?— На судне такого размера обычно есть капитан, помощник, боцман, примерно шесть матросов и кок.— Верно.Мендоса задумчиво глотнул немного вина:— У меня информация, что команда Бергера в этом рейсе что-то около двадцати человек.Он дружелюбно улыбнулся, но глаза на толстом лице глядели остро. Прагер осторожно сказал:— В Рио много немецких моряков.— И каждый день становится все больше. Война, мой друг, для вас идет неважно.— Бергер, наверное, хочет многим дать работу.Мендоса счастливо улыбнулся:— Ну конечно. Это объяснение мне не приходило в голову. Но не буду вас задерживать. Может, найдется время еще глотнуть завтра?— Надеюсь, да.Прагер быстро вышел. Рихтер ждал, стоя на веранде. Дождь неослабно молотил по земле.— Все в порядке? — спросил он.— Не совсем — ответил Прагер. — Он понял, что что-то происходит. Но может ли он вообразить себе правду? Никто в здравом уме не поверит. — Он хлопнул Рихтера по плечу: — Пошли.Боцман произнес:— Я не мог сказать вам в баре, но вас спрашивали.Позади послышались шаги, Прагер обернулся, и монахиня в тропически-белом облачении выступила на свет. Это была невысокая женщина, чуть более пяти футов, с ясными, безмятежными глазами и спокойным, чистым лицом.— Сестра Анджела — сказала Рихтер.— …из сестер милосердия миссии на Рио-Негро. Не надо представления, Хельмут. Сестра Анджела и я — старые знакомые.Он снял панаму и протянул руку, которую она кротко пожала с неожиданной силой.— Рад снова увидеть вас, сестра.— И я рада, господин Прагер. Думаю, вы знаете, почему я здесь.— О, да, сестра. — Отто Прагер тепло улыбнулся. — Кажется, знаю. *** Якорная лампа висела на носу «Дойчланд», как требовали морские правила, и ее они увидели первой, когда Рихтер повел шлюпку через гавань. Потом внезапно баркентина оказалась очень близко, мачты и перекладины чернели на фоне неба.Прагер глядел вверх с явным удовольствием, взбираясь по веревочной лестнице. Это была трехмачтовая баркентина, построенная Хемитом Кемпбеллом в Клайде в 1881 году, и построенная с любовью, пониманием и грацией, с элегантными обводами клиппера и длинными кливерами.Она провела жизнь в торговле; из Ньюкасла-на-Тайне с пароходным углем в Вальпараисо; с чилийскими шпротами на американское западное побережье; строевой лес в Австралию; шерсть в Британию… бесконечное кольцо, пока паруса не вымерли в обреченной попытке побороть пар; один пользователь за другим и три смены имени, пока, наконец, она не была куплена бразильской фирмой «Братья Майер» — семейством немецкого происхождения, перекрестившим ее в «Дойчланд» и пославшим на прибрежную торговлю. От Рио до Белема и устья Амазонки — судно как раз для таких глубин, при полной загрузке ей хватало восьми футов.Прагер добрался до палубы и протянул руку сестре Анджеле. Рихтер страховал ее на лестнице. Три матроса у главной мачты смотрели в изумлении, как маленькая монахиня подымалась на борт, один из них поспешил вперед и тоже протянул ей руку.Она поблагодарила его и Прагер сказал:— Думаю, будет лучше, если я вначале поговорю с капитаном Бергером один.— Как считаете лучшим, господин Прагер — сказала она спокойно.Он повернулся к Рихтеру:— Отведите добрую сестру в салон и подождите меня возле каюты капитана.Рихтер и сестра Анджела спустились по трапу, а Прагер прошел на корму к квартердеку. Каюта Бергера была внизу. Он поколебался, потом, собравшись, постучал в дверь и вошел.Каюта была маленькой, спартанской по обстановке — узкая койка, три шкафа и ничего кроме стола, за которым сидел Бергер, меря линейкой карту, расстеленную перед ним.Он поднял глаза с видимым облегчением:— Я начал беспокоиться.Ему было сорок восемь лет, среднего роста, с хорошими плечами, в жестких темных волосах и бороде просвечивала седина, лицо высушено морем и солнцем.— Я извиняюсь — сказал Прагер. — В полете из Рио мы попали в тяжелую грозу. Пилот настоял на посадке в Каролине, пока погода не прояснится. Мы были там четыре часа.Бергер открыл ящик сандалового дерева и предложил черуту.— Каковы последние военные новости?— Все плохо. — Прагер сел в кресло напротив и принял огонек. — С пятнадцатого числа этого месяца американские и французские силы высадились на средиземноморском берегу. Два дня назад французские танки вошли в Париж.Бергер тихо присвистнул:— Следующая остановка на Рейне.— Могу представить.— А потом Германия.Он встал, подошел к одному из шкафов, открыл его и достал бутылку рома и два бокала.— Что у русских?— Красная Армия на границах Восточной Пруссии.Бергер налил ром в бокалы и подвинул один.— Вы знаете, Отто, мы, немцы, не защищали землю фатерланда с Наполеона. Это должно оказаться интересным испытанием.— Бразилия, вероятно, лучшее место, где надо быть следующие год-два — сказал Прагер. — Адские времена, чтобы возвращаться домой.— Или единственно возможное время — сказал Бергер. — Это зависит от точки зрения. Вы достали бумаги?Прагер положил портфель на стол:— Все что надо, и я снова проверил баркентину, которую вы упоминали, когда впервые говорили об этом безумном деле, «Гудрид Андерсен». Она все еще в гавани Готенбурга. Не была в море с первого года войны.— Превосходно — сказал Бергер. — Тогда поплывем прямо отсюда.— Вы полностью готовы?Бергер открыл шкаф, достал спасательный жилет и бросил на стол. На спине стояла трафаретная надпись: «Гудрид Андерсен», Готенбург.— И это, конечно. — Он показал шведский флаг. — Я думаю, вы согласитесь, что это важнейшая вещь.Он улыбнулся:— Все готово, поверьте. Название на борту мы сменим сразу, как выйдем за пределы каботажной зоны.— А журнал?— Я уже приготовил фальшивый на имя «Гудрид Андерсен» чтобы предъявить друзьям с противоположной стороны, если мы будем иметь несчастье натолкнуться на них. Настоящий журнал «Дойчланд» я буду вести тайно. Поступать иначе будет неразумно. — Он положил флаг и жилет обратно в шкаф. — Что же я могу сказать вам, старый друг? Без вашей тяжелой работы в прошедшие несколько месяцев, без информации, которую мы получали, без поддельных документов мы не могли бы даже подумать о таком предприятии.Прагер сказал осторожно:— Еще одна вещь, Эрих.— Что?Прагер поколебался, потом сказал:— Семь пассажиров.Бергер резко засмеялся:— Ты наверное шутишь.— Нет, я абсолютно серьезен. Ты брал их прежде, не так ли?— Черт, ты знаешь, что да. В голосе Бергера было нечто похожее на гнев. — Я могу разместить восемь пассажиров. Две каюты по обе стороны салона, по две койки в каждой. Но я должен заметить, что полная команда на судне состоит из десяти человек, включая меня. А сейчас нас двадцать два, как тебе хорошо известно. Семь пассажиров означает, что дополнительная команда должна спать где придется. Невозможная ситуация.— Но у вас только балласт — сказал Прагер. — Груза нет, и, конечно, настоящие пассажиры только усилят вашу легенду.— Кто эти пассажиры?— Немцы, которые хотят домой, как и твои люди. — Прагер глубоко вздохнул и продолжал. — Ну ладно, надо начать с худшего. Это монахини. Сестры милосердия с миссии на Негро. Я навещал их регулярно в последние два года, как всех других немцев в моем списке. Каждые три месяца необходимо продлить специальное разрешение властей — а туда так трудно попасть.Бергер смотрел на него в изумление:— Ради бога, Отто, я вышел из ума или ты?Прагер молча встал и открыл дверь каюты. Рихтер стоял снаружи, куря сигарету. Прагер кивнул и боцман умчался.— Что теперь? — требовательно спросил Бергер.— Я взял одну из них с собой. Другие ждут на берегу. По крайней мере выслушай, что она скажет.— Ты, наверное, потерял голову. Это единственно мыслимое объяснение.Раздался стук в дверь. Прагер открыл и вошла сестра Анджела. Он сказал:— Сестра, я рад познакомить вас с фрегаттен-капитаном Эрихом Бергером. Эрих, это сестра Анджела из ордена Малых Сестер Милосердия.— Добрый вечер, капитан — сказала она.Бергер мгновение смотрел вниз на крошечную монахиню, потом схватил Прагера за руку и, вытащив его под дождь, закрыл дверь каюты.— Что, черт побери, я должен делать? Что мне сказать?— Ты капитан — сказал ему Прагер. — Ты принимаешь решения и никто другой, по крайней мере, я всегда так думал. Я подожду вас здесь.Он подошел к вантам левого борта. Бергер тихо выругался, поколебался и затем вошел.Она стояла у стола, склонившись над хронометром в ящике под стеклянной крышкой. Она подняла глаза:— Красиво, капитан. Очень красиво. Что это?— Морской инструмент для небесных измерений, сестра, вместе с секстантом. Если я могу засечь позицию солнца, луны и звезд, то смогу узнать свою точную позицию на земной поверхности — конечно с доброй помощью таблиц.Она повернулась к столу:— Карта британского адмиралтейства. Почему?— Потому что они лучшие — сказал Бергер, почему-то чувствуя себя невероятно беспомощным.— Понимаю.Она продолжала тем же спокойным голосом:— Вы возьмете нас с собой?— Послушайте, сестра, — сказал он. — Присядьте и позвольте мне объяснить. Он положил сверху другую карту. — Мы должны пройти рядом с Внешними Гебридами в Шотландии, кладбищем для парусников, особенно в плохую погоду, которая обычно держится там шесть дней из семи. И если мы останемся живы, то будет еще Оркнейский пролив, путь в Норвегию, а потом через Каттегат в Киль — добавил он с тяжелой иронией. — Пять тысяч миль, это все.— И как долго мы будем плыть?Он обнаружил, что отвечает:— Невозможно сказать. Сорок, может быть, пятьдесят дней. Слишком многое зависит от погоды.— Это кажется умеренным, особенно при наших обстоятельствах.Бергер сказал:— Скажите, когда вы впервые ехали сюда, как проходило ваше плавание?— На пассажирском лайнере — Бремен. Это было как раз перед войной.— Прекрасное судно. Комфортабельные каюты, горячая и холодная вода. Еда, как в отеле первого класса. Стюарды, чтобы помочь и поднести.— Что именно вы хотите сказать, капитан?— Что на этом судне жизнь будет совершенно иной. Плохая еда, тесные помещения. Ведро уборной, опустошаемое ежедневно. Только соленая вода для умывания. И буря — а настоящая буря под парусами может быть страшным испытанием. В плохую погоду не будет сухого местечка от киля до клотика. Вы когда-нибудь укладывались на койку с влажным одеялом, когда сильный шторм пытается оторвать доски палубы над вашей головой? — Он сложил карту и твердо сказал — Я извиняюсь. Не вижу смысла продолжать эту дискуссию.Она кивнула задумчиво:— Расскажите мне еще кое-что. Как случилось, что германский морской офицер командует бразильским торговым судном?— Я был капитаном вспомогательного судна подводного флота «Эссен» замаскированного под американское топливное судно «Джордж Грант». В нашем третьем плавание в Южной Атлантике нас торпедировала британская подлодка, которая не обманулась камуфляжем. Ирония в том, что я попытаюсь провести «Дойчланд» сходным образом, как шведское судно.— А как вам удалось достичь Бразилии?— Был подобран португальским торговым судном и передан бразильским властям, когда мы прибыли в Рио. Бразильцы выпускают под честное слово тех из нас, кто может найти работу. Братья Майер, владельцы «Дойчланд» и прибрежные торговцы, — бразильские граждане немецкого происхождения. Они помогли многим из нас. Мы плавали из Рио в Белем и обратно раз в месяц с обычным грузом.— И вы отплатите им, украв их судно?— Это ваша точка зрения. Я лишь надеюсь, что они простят меня, когда узнают факты. У нас действительно нет другого шанса.— Почему?— Бразильцы начинают играть все более активную роль в войне. В прошлом месяце они послали войска в Италию. Думаю, для нас дела здесь могут пойти намного труднее.— А другая причина?— Вы думаете, у меня есть другая?Она ждала, сложив руки и не говоря ни слова. Бергер пожал плечами, открыл ящик стола и достал бумажник. Он вынул фотографию и передал ей. Она была сильно измята и полита соленой водой, но улыбки на лицах трех маленьких девочек были еще видны.— Ваши дети?— Снято в сорок первом. Хайди слева, теперь ей уже десять. Еве восемь и Эльзе будет шесть в октябре.— А их мать?— Погибла при бомбардировке Гамбурга три месяца назад.Она машинально перекрестилась:— Что случилось с детьми?— Господин Прагер узнал через наше посольство в Аргентине. Моя мать увезла их в Баварию.— Благодарите Господа за его безмерную милость.— Надо ли? — Лицо Бергера побледнело. — Германия гибнет, сестра, это дело лишь нескольких месяцев. Можете представить, как будет плохо? А моя мать — старая женщина. Если что-нибудь случится с ней… — Дрожь пробежала по его лицу и он тяжело облокотился на стол. — Я хочу быть с ними, потому что именно там я нужен, а не здесь, на краю мира, так далеко, что сомневаешься, идет ли война.— И на что вы пойдете ради этого?— На все, включая тысячи миль океана под полным господством британского и американского флота на залатанном паруснике, который не терял из вида землю более двадцати лет. Старая лохань, не бывшая в ремонте дольше, чем я могу вспомнить. Невозможное путешествие.— Которое господин Рихтер, ваш боцман, очевидно хочет совершить.— Хельмут — это особый случай. Прекраснейший моряк из тех, кого я знаю. У него бесценный опыт под парусами. Служил юнгой на финском паруснике, перевозившем чилийские нитраты. Для вас это ничего не значит, но для любого моряка…— Но господин Прагер говорил, что еще двадцать человек вашей команды хотят совершить это, так называемое невозможное путешествие.— У большинства из них причины похожи на мои. Я могу припомнить по меньшей мере семьдесят человек в Рио, которые были бы рады залезть в наши башмаки. Они тянули жребий на последние десять мест в немецком баре в гавани Рио две недели назад. — Он покачал головой — Они хотят домой, сестра, понимаете? И для этого, говоря вашими словами, они готовы на все.— А я и мои спутницы не таковы? У нас тоже есть семьи, капитан, и они тоже дороги для нас. Более того, в том, что предстоит, дома мы нужнее всего.Бергер встал, глядя на нее, потом покачал головой:— Нет. В любом случае уже поздно. Вам нужны шведские паспорта, это существенная часть плана. Прагер устроил их для всех нас.Она встала, открыла дверь каюты и позвала:— Господин Прагер!Он вынырнул из дождя:— Что?— Мой паспорт пожалуйста. Могу я получить его сейчас?Прагер открыл портфель. Он поискал внутри, потом достал паспорт и положил на стол перед Бергером. Бергер нахмурился:— Шведский.Он открыл его и с фотографии на него смотрела сестра Анджела. Он поднял глаза:— Не будете ли вы так любезны подождать снаружи, сестра.

Штормовое предупреждение - Хиггинс Джек => читать онлайн электронную книгу дальше


Было бы хорошо, чтобы книга Штормовое предупреждение автора Хиггинс Джек дала бы вам то, что вы хотите!
Отзывы и коментарии к книге Штормовое предупреждение у нас на сайте не предусмотрены. Если так и окажется, тогда вы можете порекомендовать эту книгу Штормовое предупреждение своим друзьям, проставив гиперссылку на данную страницу с книгой: Хиггинс Джек - Штормовое предупреждение.
Если после завершения чтения книги Штормовое предупреждение вы захотите почитать и другие книги Хиггинс Джек, тогда зайдите на страницу писателя Хиггинс Джек - возможно там есть книги, которые вас заинтересуют. Если вы хотите узнать больше о книге Штормовое предупреждение, то воспользуйтесь поисковой системой или же зайдите в Википедию.
Биографии автора Хиггинс Джек, написавшего книгу Штормовое предупреждение, к сожалению, на данном сайте нет. Ключевые слова страницы: Штормовое предупреждение; Хиггинс Джек, скачать, бесплатно, читать, книга, электронная, онлайн
 Шиуков А. В.